Позвонить нам!

0956554407; 0961128725; 0637830212; Viber: +380919109732; info@westwork.org.ua

Самоучитель польского. В городе

09:55
1627
+72
Самоучитель польского. В городе

В городе (мини-разговорник)

XII. ГОРОД

XII. MIASTO

[място]

1. Адрес. Место встречи

1. Adres. Miejsce spotkania

[адрэс мейсцэ спотканья]

На какой улице я нахожусь?

Na jakiej ulicy jestem?

[на якей улицы естэм]

Какая это улица?

Jaka to ulica?

[яка то улица]

Какой ваш адрес?

Jaki jest pana(-i) adres?

[яки ест пана(-и) адрэс]

Я живу в гостинице „Бристоль".

Mieszkam w hotelu „Bristol".

[мешкам в хотэлю бристоль]

Я живу у друзей (знакомых), на ул. Маршалковской, д. 25.

Mieszkam u przyjacio'l' (znajomych); ulica Marszalkowska 25.

[мешкам у пшиячюл (знаёмых) улица маршалкофска дваджещчя пеньчь]

Я живу на частной квартире.

Mieszkam w mieszkaniu prywatnym.

[мешкам в мешканю прыватным]

Где помещается Горсовет?

Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej?

[гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй]

Куда я должен прийти (пойти)?

Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')?

[гдже мам пшийщчь (пуйщчь)]

Где мы встретимся?

Gdzie sie, spotkamy?

[гдже ще" споткамы]

У меня (тебя) дома.

U mnie (ciebie) w domu.

[у мне (чебе) в дому]

У меня в номере.

U mnie w hotelu.

[у мне в хотэлю]

В ресторане, кафе.

W restauracji; w kawiarni.

[в рэстаурации ф кавярни]

В каком месте?

W kto'rym miejscu?

[ф ктурым мейсцу]

Где ждать тебя?

Gdzie mam na ciebie czekac'?

[гдже мам на чебе чекач]

Я буду ждать (жди меня):

Be,de, czekac' (czekaj na mnie):

[бэ«дэ» чэкачь (чэкай на мне)]

— у входа.

przy wejs'c'iu.

[пши вэйщчу]

— у ворот.

przy bramie.

[пши браме]

у часов.

kol'o zegara.

[коло зэгара]

— на этой скамейке.

nа tej l'aweczce.

[на тей лавэчцэ]

2. Ориентация в городе

2. Orientacja w mies'cie

[ориентация в мещче]

Извините!

Przepraszam bardzo!

[пшэпрашам бардзо]

Где улица...

Gdzie jest ulica ...?

[гдже ест улица]

Скажите, пожалуйста, как дойти до площади (до гостиницы)?

Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jak dojs'c' do placu (do hotelu)?

[чы можэ ми пан(и) поведжечь як дойщчь до пляцу (до хотэлю)]

Идите прямо, потом направо (налево).

Prosze, is'c' prosto; potem na prawo (na lewo).

[прошэ ищчь просто потэм на право (на лево)]

В этом направлении.

W tym kierunku.

[ф тым керунку]

В противоположном направлении.

W przeciwnym kierunku.

[ф пшэчивным керунку]

С правой (левой) стороны.

Ро prawej (lewej) stronie.

[по правэй (левэй) строне]

Первая улица на право.

Pierwsza ulica na prawo.

[перфша улица на право]

Вторая улица налево.

Druga ulica na lewo.

[друга улица на лево]

Пойдёте к этому большому зданию, а потом повернёте на право.

Prosze, is'c' do tego duz'ego bloku; a potem skre,cic' na prawo.

[прошэ ищчь до тэго дужего блёку а потэм скрэнчичь на право]

Вы идёте не в том направлении, вы должны вернуться.

Idzie pan(i) w zl'ym kierunku; musi pan(i) zawro'cic'.

[идже пан(и) в злым керунку мущи пан(и) завручичь]

Скажите, пожалуйста, где находится площадь Конституции?

Prosze mi powiedziec'; gdzie sie, znajduje plac Konstytucji?

[прошэ ми поведжечь гдже ще" знайдуе пляц констытуции]

В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы „ «Бристоль»?

Kto're,dy mam is'c' do hotelu „Bristol"?

[ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль]

Это далеко?

Czy to daleko?

[чы то далеко]

Довольно далеко, примерно полкило метра.

Dos'c' daleko' be,dzie z po'l' kilometra

[дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра]

Совсем близко, метров 200.

Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w

[ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф]

Где здесь находится ресторан?

Gdzie tu jest restauracja?

[гдже ту ест рэстаурация]

По этой стороне (по ту сторону) улицы.

Ро tej (tamtej) stronie uliсу.

[по тэй (тамтэй) строне улицы]

Сразу же напротив.

Zaraz naprzeciwko.

[зараз напшэчифко]

За углом (улицы) на лево.

Za rogiem (ulicy) na lewo.

[за рогем (улицы) на лево]

За этим зданием.

W tyie za tym budynkiem.

[ф тыле за тым будынкем]

Где здесь остановка трамвая № 6?

Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6?

[гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь]

К сожалению, я не могу вам сказать.

Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac'.

[нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь]

Спросите, пожалуйста, у полицейского.

Prosze, spytac' policjanta.

[проще" спытачь полицианта]

3. Городской транспорт

3. S'rodki lokomocji

[щротки лёкомоции]

Вы можете мне сказать, на каком трамвае, автобусе, троллейбусе я могу до ехать до площади… ?

Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jakim tramwajem (autobusem, trolejbusem) moge, dojechac' do placu ...?

[чы можэ ми пан(и) поведжець яким трамваем (аутобусэм, тролейбусэм) могэ доехачь до пляцу]

Садитесь в трамвай № 3.

Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3.

[проше всё«щчь до трамваю нумэр чши]

Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе.

Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102.

[найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два]

Где находится трамвайная остановка?

Gdzie jest przystanek tramwajowy?

[гдже ест пшистанек трамваёвы]

Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой).

Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy.

[прошэ» о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы]

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...?

Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...?

[чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до]

Да, конечно.

Так jest; oczywis'cie.

[так ест очывищче]

Нет, вы должны сесть в 15 трамвай.

Nie; powinien pan wsia,s'c' do pie,tnastki.

[не повинен пан вcё«щчь до пе»тнастки]

Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении.

Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku.

[тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку]

Где я должен пересесть?

Gdzie sie, mam przesia,s'c'?

[гдже ще" мам пшэщё«щчь]

Вы должны выйти у… и сесть в третий трамвай.

Musi pan(i) wysia,s'c' przy… i wsia,s'c' do tro'jki.

[муси пан(и) выщё»щчь пши и вщёнcъцъ до труйки]

Где я должен выйти, чтобы пересесть на седьмой трамвай?

Gdzie mam wysia,s'c'; z'eby przesia,s'c' sie, do sio'demki?

[гдже мам высё«сьць ясэбы ще» пшэсё''сьць до сюдэм-ки]

Я хочу доехать до университета. Скажите, пожалуйста, когда и где я должен выйти?

Chce, dojechac' do Uniwersytetu. Prosze, mi powiedziec'; kiedy i gdzie mam wysia,s'c'?

[хцэ доехачь до унивэрсытэту прощэ" ми поведжечь кеды, и гдже мам выщё«щчь]

Сколько остановок до...?

Ile przystanko'w do ...?

[иле пшистанкуф до]

Вы должны выйти на этой остановке.

Pan(i) wysiada tutaj.

[пан(и) выщяда тутай]

Вы должны ехать до конца.

Jedzie pan(i) do kon'ca.

[едже пан(и) до коньца]

Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух».

Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu".

[билеты, до набычя в киосках руху]

Вы выходите на следующей остановке?

Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku?

[чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку]

Разрешите пройти, я здесь выхожу.

Przepraszam; wysiadam tutaj.

[пшэпрашам выщядам тутай]

Разрешите пройти.

Przepraszam раna; pania,.

[пшэпрашам пана панё"]

Где здесь ближайшая стоянка такси?

Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek?

[гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк]

Можно ли вызвать такси по телефону?

Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie?

[чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне]

Где можно найти такси?

Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,?

[сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ]

Вы свободны?

Czy wolny?

[чшы вольны]

В гостиницу „ Бристоль".

Do hotelu „Bristol".

[до хотэлю бристоль]

Прошу остановиться.

Prosze, sie, tu zatrzymac'.

[прошэ" ще" ту зачшимачь]

Подождите, пожалуйста.

Prosze, na mnie zaczekac'.

[прошэ" на мне зачэкачь]

Сколько с меня (следует)?

lie pl'ace,?

[иле плацэ]

4. Экскурсия по городу

4. Zwiedzanie miasta

[зведзане мяста]

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto.

[хчялбым джишь зведжичь място]

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'?

[цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь]

Я хочу посмотреть центр города, достопримечательности.

Chcial'bym zobaczyc' s'ro'dmies'cie; zabytki miasta.

[хчялбым зобачшычь щрудмещче забытки мяста]

- рабочие районы.

dzielnice robotnicze.

[джельнице роботничэ]

- исторические па мятники.

zabytki historyczne.

[забытки хисторычнэ]

- исторические места.

miejsca historyczne.

[мейсца хисторычнэ]

- новые жилые районы

nowe dzielnice mieszkaniowe

[новэ джельницэ мешканёвэ]

- музеи, картинные галереи.

muzea; galerie.

[музэа, галерие]

- пригородные местности.

okolice podmiejskie.

[околицэ подмейске]

Кому поставлен этот памятник?

Czyj to pomnik?

[чый то помник]

Кто изображён на этой картине?

Kogo przedstawia ten obraz?

[кого пшэтставя тэн обрас]

В этом доме родился (жил, умер)...

W tym domu urodzil' sie, (z'yl'; umarl')...

[фтым дому уроджил ще" (жыл, умарл)]

НН был известным писателем.

NN byl' sl'awnym pisarzem.

[НН был славным писажэм]

- великим поэтом.

wielkim poeta,

[вельким поэто"]

- национальным героем.

bohaterem narodowym.

[бохатэрэм народовым]

К какой эпохе относится этот замок, костёл?

Z jakiej epoki pochodzi ten zamek; kos'ciol'?

[з якей эпоки походжи тэн замэк кощчул]

В каком веке был построен этот дворец?

W kto'rym wieku zbudowano ten pal'ac?

[ф ктурым веку збудовано тэн палац]

Этот замок был построен в XVI в.

Ten zamek zbudowano w XVI wieku.

[тэн замэк збудовано ф шэснастым веку]

Здесь произошла большая забастовка рабочих.

Tutaj odbyl' sie, wielki strajk robotniko'w.

[тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф]

Здесь похоронен...

Tutaj lez'y (jest pochowany)...

[тутай лежы (ест похованы)]

Слова

автобус

autobus

[аутобус]

академия

akademia

[акадэмия]

аллея

aleja

[алея]

аптека

apteka

[аптэка]

аэропорт

lotnisko

[лётниско]

базар

bazar; targowlsko

[базар тарговиско]

банк

bank

[банк]

башня

wiez'a

[вежа]

берег

brzeg

[бжэк]

- правый

- prawy

[правы]

- левый

- lewy

[левы]

ботанический сад

ogro'd botaniczny

[огрут ботаничны]

зоопарк

ogro'd zoologiczny

[огрут зоолёгичны]

бульвар

bulwar

[бульвар]

витраж

witraz'

[витраш]

витрина магазина

wystawa sklepowa

[выстава склепова]

вокзал

dworzec kolejowy

[двожэц колеёвы]

ворота

brama

[брама]

выставка

wystawa

[выстава]

Горсовет

Miejska Rada Narodowa

[мейска рада народова]

дворец

pal'ac

[палац]

дом

dom

[дом]

забор

pl'ot

[плот]

закусочная

bar

[бар]

здание

gmach; budynek

[гмах будынэк]

институт

instytut

[инстытут]

казарма

koszary

[кошары]

канал

kanal'

[канал]

кафе

kawiarnia

[кавярня]

квартира

mieszkanie

[мешкане]

кинотеатр

kino

[кино]

киоск

kiosk

[киоск]

кладбище

cmentarz

[цм'нташ]

книжный магазин

ksie,garnia

|кщёнгарня]

кооперативные квартиры

mieszkania spo'ldzlelcze

[мешканя спулджельчэ]

корпус

blok

[блёк]

костёл

kos'clo'l'

[кощчул]

мавзолей

mauzoleum

[маузолеум]

магазин

sklep

[склеп]

мемориальная доска

tablica pamia,tkowa

[таблица памёткова]

милиционер

milicjant

[милициант]

министерство

minlsterstwo

[министэрстфо]

могила

gro'b

[груп]

монастырь

klasztor

[кляштор]

мост

most

[мост]

музей

muzeum

[музэум]

общественная уборная

szalet

[шалет]

опера

opera

[опэра]

остановка

przystanek

[пшистанэк]

- автобуса

- aulobusowy

[аутобусовы]

- трамвая

- tramwaJowy

[трамеаевы]

- троллейбуса

- trolejbusowy

[тролейбусовы]

отделение полиции

posterunek policjl

[постэрунэк полицьи]

памятник

pomnik

[помник]

парикмахер

tryzjer

[фрызьер]

парк

park

[парк]

пассаж

pasaz'

[пасаш]

пляж

plaz'a

[пляжа]

побережье

wybrzez'e

[выбжэжэ]

полицейский

policjant

[полициант]

посёлок

osiedle

[ощедле]

посольство

ambasada

[амбасада]

постройка

budowa

[будова]

почтовое отделение

urza,d pocztowy

[ужонт почтовы]

предприятие

przedsie,biorstwo

[пшздщембёрстфо]

пригород

przedmies'cie

[пшэдмещче]

район

dzielnica

[дзельница]

- особняков

- willowa

[виллёва]

- пригородный

- podmiejska

[подмейска]

- промышленный

- przemysl'owa

[пшэмыслова]

- рабочий

- robotnicza

[роботнича

- торговый

- handlowa

[ханлёва]

ратуша

ratusz

[ратуш]

редакция

redakcja

[рэдакция]

ресторан

restauracja

[рэстаурация]

рынок

rynek

[рынэк]

сад

ogro'd

[огрут]

свет

s'wiatl'o

[щвятло]

- жёлтый

- z'l'te

[жултэ]

- зелёный

- zielone

[зелёнэ]

- красный

- czerwone

[чэрвоне]

скульптура

rzez'ba

[жэжьба]

уборная для

toaleta dia

[тоалета для]

- женщин

- koblet

[кобет]

- мужчин

- me,z'czyzn

[мeнщчизн]

угол улицы

ro'g ulicy

[руг улицы]

университет

uniwersytet

[унивэрсытэт]

фабрика

fabryka

[фабрыка]

фонарь

latarnia

[лятарня]

цветочный магазин

kwiaciarnia

[кфячярня]

центр города

centrum miasta

[цэнтрум мяста]

электростанция

elektrownia

[электровня]

этаж

pie,tro

[пентро]

Уважаемые клиенты, соискатели - пишите свои отзывы, рекомендации, вопросы на нашем сайте! Мы Вам на них с радостью ответим!

Понравилась статья? Сохрани у себя в соц. сети и будь всегда в курсе!

Нет комментариев, отзывов. Ваш будет первым!
Загрузка...
Работа на заводе, производство автозапчастей
Работа для мужчин на заводе автозапчастей в Польше. Работник обслуживает линию и пресса, на которой производят различные запчасти для легковых автомобилей. По приезду работника обучают в течении 2-3 недель. На момент обучения, рабочий день по 8 часов, после обучения, дают переработки. Работодатель арендует жилье рядом с предприятием. PLN = 13,50 PLN/h нетто PLN = 3000-3200 PLN чистыми
Работа в Польше на фабрике по производству окон
На польское крупное предприятии по производству окон, требуются работники в цех. работа на новой, автоматизированной фабрике по производству окон в комфортных условиях, в хорошем коллективе с приятной мотивационной системой оплаты труда. PLN = от 14-18,20 PLN/h нетто PLN = 3640-4732 PLN чистыми
Работа в Польше монтажником, установщиком окон
На крупное польское предприятие требуются работники на установку окон у заказчика. Обязанности: установка, монтаж и оковка окон (выезды на объекты), погрузка в грузовые автомобили. Жильё предоставляет и оплачивает завод, питание за счет работника. PLN = от 13-15,2 PLN/h нетто PLN = 3640-4350 PLN чистыми
Работа на заводе по производству кабельных жгутов
На завод по производству кабельных жгутов для различной бытовой техники требуются женщины до 50 лет с хорошим зрением или хорошо видящих в очках. Работа не сложная, но требует внимания. Знание польского коммуникативного - приветствуется. Проживание за счёт завода в хороших условиях. PLN = 14,5-16,7 PLN/h нетто PLN = 3300-3900 PLN чистыми
Сборщик на завод электроники
Работа на заводе электроники для мужчины, женщины и семейные пары до 50 лет. Сборка различных разъёмов и компонентов за рабочим столом, запрессовка компонентов при помощи ручных прессов Molex, на производстве всему обучают. Работа сидячая, за рабочим местом. PLN = 11,20 - 11,60 PLN/h нетто PLN = 2800-3200 PLN чистыми
Работа на складах BMW, AUDI
Работа в Польше на складах BMW, AUDI для мужчин, женщин до 45 лет. Сбор автомобильных запчастей для отправки на магазины, сортировка готовой продукции, работа со сканером. Проживание предоставляет работодатель. Работа кропотливая не тяжёлая. PLN = от 2800-4200 PLN нетто
Работа в Польше сварщик MIG - MAG
Работа в Польше сварщиком 135-136, MIG - MAG на заводах тяжёлого машиностроения, вагонно строительных заводах, автобусных заводах. Умение работать с металлом от 20 мм обязательно. Высокая оплата труда. Распределение по предприятиям осуществляется заранее по договорённости с нами. Всё зависит от вашего опыта работы. PLN = 22-25 PLN/h нетто
Работа на заводе Sony в Чехии
Работа на заводе Sony в Чехии по рабочей визе. Механическая сборка элементов корпуса и плат на производстве. Работа с шуруповёртом, установка плат в корпус, сборка самого корпуса, соединение разъёмов приставок. Работа не сложная, первых 2-3 дня обучают, потом работаете самостоятельно. Kč = 115-135 в час чистыми Открывается чешская, виза

Контакты

 095-655-44-07

 096-112-87-25

 063-783-02-12

  westwork2

 +380919109732

 info@westwork.org.ua